Почему казахоязычным детям нечего смотреть в кинотеатрах Казахстана
В Министерстве культуры и информации ответили, почему детям нечего смотреть в кинотеатрах страны на казахском языке, передает корреспондент Tengrinews.kz.
Казахстанцы возмутились, что в кинотеатрах страны нет контента на казахском языке для детей. Кассовые мультфильмы в редких случаях можно посмотреть на государственном языке. И даже отечественные работы в широкий кинопрокат не берут. Корреспондент Tengrinews.kz решила выяснить, правда ли, что на сегодняшний день в прокате совсем нет мультфильмов и детских фильмов на казахском языке.
На данный момент в прокате в кинотеатрах Казахстана всего четыре мультфильма для детей в возрасте от 6 лет: «Мини-диско. Танцуют все!», «Леди Баг и Супер-Кот: Пробуждение силы», «Приключения аргонавтов» и «Пернатый патруль». Мультфильмы озвучены на русском, с субтитрами на казахском языке. Однако, как заметили казахстанцы, дети не успевают читать субтитры. Тексты быстро всплывают на экране, детям приходится выбирать — смотреть картину или читать.
В ответе на официальный запрос Tengrinews.kz в Министерстве культуры и информации сообщили, что большинство кинопрокатных организаций показ фильма осуществляют способом его субтитрирования на казахском языке.
«Действительно, субтитры предназначены для более зрелого зрителя, бегло читающего текст, и в целях решения данного вопроса и увеличения количества детских фильмов на казахском языке с 2022 года законом «О кинематографии» предусмотрена государственная поддержка в виде финансирования дубляжа на казахский язык детских анимационных фильмов и фильмов для семейного просмотра», — говорится в сообщении.
Как сообщили в пресс-службе министерства, еще в 2022 году через Государственный центр поддержки национального кино завершилось производство 5 анимационных фильмов: «Сауға», «Тайқазан хикаясы», «Жошы», «Бұйрабас» и «Амен аға ағашы». Однако ни одна из картин в широкий прокат ни в прошлом году, ни в этом не вышла. Дети не смогли посмотреть отечественные мультфильмы на большом экране.
«В рамках национального проекта «Ұлттық рухани жаңғыру» на базе АО «Казахфильм» имени Шакена Айманова» было создано творческое объединение «Казаханимация», в рамках которого произведено 20 итоговых пилотных анимационных проектов. Все проекты произведены на казахском языке. В текущий момент прорабатывается вопрос показа данных анимационных проектов на телеканале «Балапан», — отметили в пресс-службе.
Как заверили в пресс-службе министерства, в данный момент идет производство полнометражных анимационных фильмов «Алтын адам» и «Еркетай». Данные картины, возможно, выйдут в кинопрокат, однако в министерстве отказались уточнять точные сроки выхода фильмов.
Кроме того, в министерстве ответили на вопрос, почему в кинотеатрах страны нет картин на государственном языке. Как сообщили в пресс-службе, Центр кино дважды объявлял конкурс на отбор фильмов для дубляжа на казахский язык, который так и не состоялся.
«С начала года Центром кино дважды объявлялся конкурс на отбор фильмов, которые не состоялись по причине несоответствия поданных заявок требованиям правил отбора. В настоящее время Центром кино проводится очередной конкурсный отбор», — сообщили в пресс-службе.
Согласно закону «О кинематографии» фильмы, прокат и показ которых на территории Республики Казахстан осуществляются в кинозалах и иных предназначенных для этих целей местах не на казахском языке, должны быть дублированы или субтитрированы либо обеспечены закадровым переводом на казахский язык, за исключением фильмов ограниченного проката.
Напомним, о проблемах кино на казахском языке высказался экс-министр культуры и спорта Асхат Оралов. Министр отметил, что сеансы фильмов на казахском языке должны проходить в удобное время.
Ранее сообщалось, что у казахстанцев появится возможность самим выбирать, какие зарубежные фильмы будут дублировать на казахский язык.
Источник: tengrinews.kz